Devil may cry 5 (DmC) v češtině

Zdravím všechn pařany, pařanky a pařančata.

Když si vzpomenu na „profesionální“ překlad Skyrimu, stále se mi dělá nevolno a tak jsem se rozhodl, že překladu hry Devil may cry, tedy I ďábel může plakat, se ujmu já sám.

Tým kolem ZMNC se pustil do překladu do slovenčiny, hodně štěstí vám, a pár nadšenců se asi pokusí o překlad do češtiny, ale u nich jeden nikdy neví. Ale i tak přeji pevné nervy.

Jak to jde:

1. 2. 2013 – Překlad hry započal

Přeloženo něco málo z hlavního a vedlejších menu.

3. 2. 2013 – Přeloženo celé hlavní menu a všechna vedlejší menu

Ještě však zbývá přeložit popisky pohybů, achivementů, tutorialů, apod.

8. 2. 2013 – Přeloženy skoro všechny texty mimo cutscény ve hře

Ještě musím přeložit Tipy při nahrávání. Nevím, jestli mělo smysl překládat položky označené PS3 a Xbox360, ale teď u žje to jedno. A taky ještě ty pitomý popisky předmětů a schopností.

9. 2. 2013 – Začínám překládat titulky ve hře (cutscény nebo též in-game animace).

To bude ten největší oříšek, protože musím hrát a překládat, abych vystihl kontext. Taky to bude slušnej oříšek proto, že titulky jsou v souborech přeházené (nepochopitelně).

10. 2. 2013 – Pokračuji v překladu

Je toho fakt dost, co ještě musím přeložit. Celkem toho je 4’888 řádků textu a to jsem odpočítal 900 řádků Credits.int, protože jména v závěrečných titulkách překládat nebudu. Uff.

11. 2. 2013 – Statistiky, Úspěchy (Achievementy)

Právě jsem dodělal tyhle dvě velké kapitoly. Samotné statistiky mají 432 řádků. Úspěchy jsou jen o malinko menší.

12. 2. 2013 – Obrazovka vylepšení (Upgrade screen)

Dneska jsem na titulky ke cutscénám nesáhl, ale zato už mám téměř hotové názvy a popisy položek v Obchodě s vylepšeními.

13. 2. 2013 – Dialogy, dialogy, dialogy

Dnešní volný pozdní večer jsem věnoval titulkům k in-game animacím a celé epizodě Virility. Občas už mi z těch písmenek jde hlava kolem. A níže můžete nakouknout do mého „království“.

14. 2. 2013 – Urychlení překladu cutscén

Na YouTube jsem našel video se všemi (podle autorových slov) scénami z DmC5. Nabízí se tedy, že bych překlad udělal podle něho a ne během postupného hraní, jak jsem měl v plánu. Ale to bych se asi připravil o mnohá překvapení, tak nevím :-/

15. 2. 2013 – Cutscény

Tak jsem právě přeložil asi 90% titulků k dialogům a monologům ke hře. Příběhová linka je tedy kompletní a  už zbývá jen dodělat průpovídky přímo ve hře a Audio soubor bude hotov. Pak už jen asi 1500 řádků statistik, vylepšení, schopností a těch pindů kolem toho. Uff. Snad mi nesfajruje flashka, než ten překlad donesu domů (ať žije odpolední v práci 😉 ).

16. 2. 2013 – Distribuce překladu

Mílovými krůčky cupitám do finiše a tak přemýšlím, jak budu češtinu distribuovat. Zatím to vypadá, že ji budu publikovat jako torrent a k vyhledání a stažení bude zdarma na mém oblíbeném trackeru. To bude asi nejjednodušší.

22. 2. 2013 – Víkendové překládání

Teď jsem na to pár dní dlabal. Už mi z toho začínalo hrabat a hlavně jsem měl jiné povinosti. O víkendu jsem výjimečně doma a tak budu vesele pokračovat.

25. 2. 2013 – Kus práce za sebou

Přes sobotu a neděli jsem přeložil asi tak 100% titulků k dialogům ve hře, jak ke cutscénám tak k in-game animacím. Teď to ještě procházím a opravuji překlepy apod. V týdnu snad dodělám stránku s Vylepšeními a Obchodem.

1. 3. 2013 – Víkendové překládání II.

Uplnynulý pracovní týden vůbec nebyl nakloněn překládání. Práce nad hlavu a pak doma ještě překládat, to se mi teda vůbec nechtělo. Mám však před sebou volný víkend (odpadla nám jedna akce) a tak s tím zase pohnu. Konec března se čím dál tím víc jeví jako reálné datum dokončení. Vydržte 🙂

2. 3. 2013 – Cílová rovinka

Prošel jsem překlad křížem krážem, tu a tam ještě něco málo opravil a upravil (např. jsem zjistil, že překládat názvy komb nebyl dobrý nápad a tak jsem jich většinu vrátil do původního, tedy anglického označení) a všehovšudy mi na neděli zbývá 424 řádků Statistik a hotovo.

8. 3. 2013 – Další DLC

Dostaly se mi pod ruku všechny aktuální DLC ke hře. Málo toho není a tak doufám, že to vydání finální verze češtiny o moc nezdrží.

11. 3. 2013 – Co už mám hotové

Abych v tom udělal pořádek, níže je seznam všeho, co už považuji za hotové a co už jen čeká na hráčský betatest a případné korekce.

  • Devil may cry – Hotovo 100%
  • Addon: Bloody palace – Hotovo 100%
  • Addon: Dante original – Hotovo 100%
  • DLC: Vergil’s downfall – Hotovo 100% (ale nekompatibilní s novou verzí DLC)
  • Addon: Weapons – Bone – Hotovo 100%
  • Addon: Weapons – Gold – Hotovo 100%
  • Addon: Weapons – Samurai – Hotovo 100%

Abych též uvedl na pravou míru názvy, jediný „pravý dlc“ je Vergil’s downfall. To ostatní jsou jen takové addony jako jsou např. ke hrám The Elder scrolls, Fallout apod.

26. 3. 2013 – Všecko špatně

Přátelé, piplám se s tím už třetí den, ale né a né rozjet datadisk Vergil’s downfall. Chybělo málo a vůbec jsem nerozjel i obyčejný DmC – furt něco s paměťama. Hodil jsem si do PCčka Windows 7 Ultimate a nějak mě to neposlouchá a už mi dochází nápady „čím to je“. Vracet se k XPčkům nechci a poslepu překládat titulky k videům taky ne. Nevím co s tím. Chvíli se s tím budu ještě babrat.

2. 4. 2013 – Hotovo

Tímto dnes uzavírám překlad hry Devil may cry 5 vč. výše zmíněných addonů a DLC „Vergil’s downfall“. Ke stažení bude v nejbližších dnech via CzTorrent Tracker. Odkaz na něj poté umístím sem na blog. Díky všem za podporu a trpělivost. A též děkuji vám všem, kteří se mi ozvete s chybami, překlepy apod. Budu se snažit dát to do pořádku a finální verzi pak uvolním ke stažení zde – zdarma.

14. 4. 2013 – Publikováno

Práce mám až nad hlavu. Všeho se teď sešlo moc a jsem rád, že se našlo několik chytrýv a trpělivých názorů. A protože už tohle chci mít z krku, chcete-li stáhněte si moji češtinu z Uložto.
Instalace je jednoduchá – archiv stačí rozbalit a složku nakopírovat do složky se hrou (nechte přepsat původní soubory).

16. 5. 2014 – Oprava

Opravil jsem několik chyb, doplnil několik nepřeložených frází. Zjistil jsem, že nová verze DLC: Vergil’s downfall má jinak poskládané titulky, takže to by se mi muselo hodně chtít, abych to celé přeložil znovu. Stáhněte si opravenou češtinu z mého OneDrive.

105 komentářů u „Devil may cry 5 (DmC) v češtině“

  1. Zdravím, je super, že ses do překladu pustil. Bude překlad volně šiřitelný? Rád bych dle něj udělal PS3 verzi překladu. Každopádně jak koukám, tak budu muset dopsat veškerou diakritiku. Díky za odpověď a hodně zdaru 😉

    Odpovědět
  2. Překlad bude určitě volně šiřitelný. Co se týče portu na PS3, tak si myslím, že soubory a jejich obsah jsou shodné, protože soubory s lokalizací obsahují položky unisex, pro PC, pro Xbox a pro PS3 (vyloženě jsou řádky takto označeny už od výroby). A s diakritikou ti nevím nevím. To bys musel překopat něco víc, než jen lokalizační soubory, protože fonty použité ve hře českou diakritiku nepodporují (vyzkoušeno).

    Odpovědět
  3. Diakritiku mám zajištěnou. Texty mám v této podobě:
    CBV_0008 A loose end.
    CBV_0009 A loose end? What?
    CBV_0010 The son of the traitor Sparda…Dante.
    CBV_0011 Him…
    Po cinematics následují in-game dialogy.
    Chtěl jsem se překladu věnovat, každopádně se jedná o multiplatformní hru a očekával jsem, že čeština vznikne. Raději se tudíž věnuji PS3 exkluzivkám.

    Odpovědět
  4. Mno to ano, takto vypadají titulky ke cutscénám, ale systémový překlad, tedy menu apod. vypadá u mě takto:

    CostumeSelectLabel=Oblek
    CostumeText=Zvolte oblek pro Danteho. Nove obleky zpristupnite dokoncenim hry na ruzne urovne obtiznosti nebo je lze zakoupit pres Steam.
    CostumeText_360=Zvolte oblek pro Danteho. Nove obleky zpristupnite dokoncenim hry na ruzne urovne obtiznosti nebo je lze zakoupit pres Xbox LIVE Marketplace.
    CostumeText_PS3=Zvolte oblek pro Danteho. Nove obleky zpristupnite dokoncenim hry na ruzne urovne obtiznosti nebo je lze zakoupit pres PlayStation®Store.
    //qloc++

    Odpovědět
  5. Ano, tuto část už částečně zpracoval jiný člen našeho fóra. Jinak se teď dívám na soubor PC verze a jediným rozdílem je, že po ID titulku na PS3 následuje mezera (jak je možno vidět v příspěvku výše), zatímco v PC verzi je symbol =. Jinak jsou soubory totožné.
    Nuže, těším se na výsledek vaší práce.

    Odpovědět
  6. Cenzurou bych to nenazýval. Doslovný překlad vulgarizmů z angličtiny do češtiny není nijak složitý (prostě by se ve hře střídala dvě tři slovíčka), a tak jsem radši zvolil slabší, ale barvitější formu.

    Odpovědět
  7. Složitý není rozhodně. Každopádně původní vulgarismy v překladu moc nevyzní a dávají tomu dle mého názoru jiný nádech. Já též při překladu volím slabší formu. Pouze jsem ze začátku zamýšlel ponechat Dantemu jeho přisprostlé vyjadřování, aby byla "šťavnatost" dialogů zachována. Ve výsledku by to ale přeci jen nevyznělo lépe. (Pardon, moc přemýšlím :D).

    Odpovědět
  8. O tom nepochybuji 🙂 Dá se říct, že celkově se české lokalizace staví k vulgarismům takto, resp. je užitá ta slabší forma i přes to, že má hra či film rating 18+. To bude zřejmě tím důvodem, proč doslova přeložené vulgarismy vyzní hůř než slabší náhražky (parodie je jiný žánr a tam je to naopak samozřejmě).
    Jak jsem řekl, těším se na samotný celek 🙂

    Odpovědět
  9. Mno, není to prdel a že bych mohl věnovat 100% svýho času překladu se taky říct nedá. Dělám co můžu, ale máchat termínama asi nemá moc smysl. Když to ale vezmu kolem a kolem, tak velmi velmi velmi hrubej odhad je konec března.

    Odpovědět
  10. Tak doufám,že to bude co nejdřív, protože už se nemůžu dočkat :), viděl sem že si dával na stažení začátek hry, ale když už hru tak celou, takže si radši počkám. Jinak jsi dobrej, že jsi se toho takhle ujal :).

    Odpovědět
  11. Příběh jako takový už mám v podstatě hotový (chybí několik méně důležitých dialogů, jako např. průpovídky během hry apod.). Dodělávám též menu Vylepšení a popisky předmětů. Jak jsem psal, viděl bych to na konec března.

    Odpovědět
  12. Ahoj, vytáhl jsem z update 2 a DLC BLOOD PALACE jazykové soubory, které můžeš stáhnout zde:
    http://www.ulozto.cz/xziHpZA/dmc-update-2-blood-palace-jen-origo-en-text-urceno-k-prekladu-rar

    Jedná se o DLC (Aréna) Takže tam je pouze minimálně textů a volba v Hlavním Menu s názvem "BLOOD PALACE".
    Můžu tě poprosit o překlad těchto zbylých textů? a vložit do toho tvého překladu? Jen je potřeba zkontrolovat co je nově vloženo, to přeložit a text zkopírovat do tvého překladu. Díky

    Odpovědět
  13. Ahoj. Mrknul jsem na to a překlad nebude problém. Jak jsem se už kdesi rozepisoval, tak s DLC "Bloody palace" se už počítalo v původní hře, protože už soubory, který mám, obsahují texty pro tuhle arénovku.

    Odpovědět
  14. Ahoj. Teďka jsem na překlad chvíli dlabal. Měl jsem toho hodně a na překládání už nebyl moc čas. Teď mám před sebou opět volnej víkend a tak s tím zase pohnu. Jak jsem už psal, konec března se jeví jako reálnej termín dokončení.

    Odpovědět
  15. Ahoj. Použiju hlášku našeho milého ŘSD – Makám na tom 🙂 Jakmile budu mít všechno přeložený, upnu češtinu a pak už opravu chyb, resp. jejich nalezení, nechám na hráčích. Sám bych to mohl procházet furt dokola a nic bych nenašel.

    Odpovědět
  16. Ahoj, super práce , jen se chci zeptat jestli budeš překládat i DLC Vergil's Downfall. Jinak Díky super práce 🙂

    Odpovědět
  17. Zdravím. Pokud bys chtěl případně pomoci s betatestem a korekcí tak stačí říct. Betatest bych prováděl na PS3 verzi, kterou jsem již dříve zmiňoval.
    Všimnul jsem si na internetu češtiny DmC od jiného autora a jedná se o katastrofu á la google translate. Jsem rád, že se toho ujal někdo schopný.
    Kontakt: bartoska.vaclav@gmail.com

    Odpovědět
  18. Díky, ale i dva bysme se z toho zcvokli 🙂 Češtinu, jakmile bude hotový i Vergil's downfall, upnu na CzT a testování nechám na hráčích. Korekce pak už provedu sám a vydám pak opravenou češtinu a pak znovu a znovu 😉 až bude úplně bez chyb.

    Odpovědět
  19. Na kdy to už tak vidíš, checkuju každý den tuhle stránku jestli něco už nenapíšeš že to máš a furt nic 🙁 :)… Jinak se už nemůžu dočkat! 🙂

    Odpovědět
  20. Ahoj. V práci toho teď máme docela dost a doma jsem teď přeinstalovával dva počítače, tak mi na překlad už moc nezbývala šťáva. Termín dokončení překladu vidím na konec března, resp. uploadovat ji budu snad ještě před Velikonocema. Zbývá už jen přeložit titulky do datadisku Vergil's downfall. Tak ještě chvíli strpení prosím.

    Odpovědět
  21. Já takovej nezdvořilec jsem Tě ani nepozdravil, vpohodě, jenom když jsem neviděl žádný příspěvky tak nevím co se dějě 🙂

    Odpovědět
  22. Upload na CzT plánuji na zítřek dopoledne. Uložto neplánuji vůbec – jediné, co za svoji práci chci, je ocenění seedbody a z Uložto bych nic neměl. Jestli se to na něj někdy dostane, bude to až za dlouho a bude to finální několikrát opravovaná verze.

    Odpovědět
  23. Upload na CzT plánuji na zítřek dopoledne. Uložto neplánuji vůbec – jediné, co za svoji práci chci, je ocenění seedbody a z Uložto bych nic neměl. Jestli se to na něj někdy dostane, bude to až za dlouho a bude to finální několikrát opravovaná verze.

    Odpovědět
  24. A co budu mít z toho, že to hodím na Piratebay či jiný tracker? Člověk nemůže mít všechno. Počkej si, až to bude jednou na Uložto. Češtinu jsem dělal exkluzivně pro uživatele CzT, ostatní si holt musí počkat.

    Odpovědět
  25. No nic. Ja myslel ze to delas pro nas a za up na share rapid,uloz to, nic nedas. Dela to jenom par minut. No nic. CZ je len a len tvoje.

    Odpovědět
  26. myslím že jak vyděl že to někdo udělal už i s diakritikou tak se na to vysral 😀 ..ale i přesto děkujeme ..za nic -.- ….

    Odpovědět
  27. Zdravím. Vřele děkuji za češtinu. Rád bych upozornil na absenci české lokalizace u DLC Vergil's Downfall a nemalý počet nepřeložených řádků v souboru Audio hlavní hry.

    Odpovědět
  28. Ne , tomu se říká "reklama" na určitou věc která stojí za to aby jí našlo více lidí 😉 …a já na pravidla nejsem sry 🙂

    Odpovědět
  29. Diky za cestinu. Anglicky zvladam obstojne, ale proc si to nedat s cz titulema, ze ? 🙂 ted vysla na steamu ve sleve, takze se asi najde vic lidi, co tvy usili oceni 😉

    Odpovědět
  30. Parádní, chtěl bych Ti moc poděkovat za Češtinu. Pro někoho jako já, kdo neumí Anglicky je to krásné spestření hry, a navíc rozumím i příběhu i když jsem hru už dohrál 🙂 Takže ještě jednou díky díky skvělá práce 🙂

    Odpovědět
  31. to si děláš prdel ? to snad nemislíš vážně že se ptáš na takovouhle píčovinu ! on nedělal dabing ale jen titulky protože dabing není ty blbečku !!!!!!!!

    Odpovědět
  32. Strašně moc ti děkuji, tvoje práce je úžasná 😀 žádný překlep co sem si zatím všimla 😀
    S bratrem milujeme Dmc všechny díly a díky tvojí skvělé práci jsme si Dmc mohli vychutnat česky !!!!
    takže díky,díky,díky,díky nejradši bych tě objala :3 slova nemůžou vyjádřit tu vděčnost 😀

    Odpovědět
  33. Taky na toto narážím. Češtinu jsem tam dal již několikrát a Vergil's Downfall stále blbne. Pokud si našel nějaké řešení, prosím poděl se. Nebo pokud řešení zná někdo ze zdejších rád si přečtu. Předem díky.

    Odpovědět
  34. Ďakujem pekne … A ešte taká otázka že pôjde mi ten preklad aj keď nemám tie DLC ? .. mam len hru … a že ako to mam nakopírovať teda kde .. len do zložky s hrou ? .. dakujem 🙂

    Odpovědět
  35. Najhoršie titulky do hry aké som kedy videl. Ak chceš ešte niekedy robiť titulky do hry, odporúčam naučiť sa gramatiku a slovosled vo vetách…. Z hry je jasné že si pravdepodobne na preklad textu používal google translate.
    Okrem toho žiadna diakritika tam nie je a niektoré úseku niesu vôbec preložené.
    Ešteže viem po anglicky inak by to bolo hrozné.
    Nikdy viac nerob titulky do hry a keď už chceš ich robiť tak poriadne a nie takéto odfláknute.
    Douč sa anglickú a českú gramatiku.

    Odpovědět
  36. Milý Jaroslave,
    1) že je překlad bez diakritiky jsem avizoval hned na začátku. Defaultní font ve hře znaky rozšířené latinky nepodporuje a nejsem žádný programátor, abych jej upravoval. Jinému překladatelskému týmu se to ale podařilo.
    2) Přeložené jsou všechny texty v původní hře, viz článek, kde jsem se drobně rozepsal s problémy při překladu Virgil's downfall a ten tedy přeložený není.
    3) Můj překlad je podle mě (a ostatních spokojených hráčů) bezchybný, takže bych Tě poprosil o uvedení příkladu, kde jsem se dopustil chyby. O čem vím, tak jsou asi dvě věty v úvodní scéně, které jsem přesně přeložit a dotvarovat nedokázal (Google Překladač používám jen na některá slova, celé fráze pak dotvářím podle kontextu a charakteru postavy sám), ale příběh nijak nenarušují.
    4) Pokud na tento komentář odmítneš reagovat, smažu jej, protože je nedostatečně podložený.

    Odpovědět
  37. Devil May Cry 5 vyšla 8. března 2019 na PS4, PC a Xbox One. Jak je možné že ji máte už v roce 2013? Jste se sekli v čísle a dali 5 místo jiného čísla?

    Odpovědět
  38. Ahoj, když vyšlo tohle DMC, tak bylo označené jako DMC 5. Když jsem před časem viděl, že na svět přišlo DMC 5, tak jsem se sám divil. Teď nevím, jak tuto verzi nazvat, protože DMC 4 he něco jiného.

    Odpovědět
  39. Ahoj, když rozbalíš archiv s češtinou, uvidíš složky a v nich soubory. Kddyž nainstaluuješ hru a otevřeš si její složku, uvidíš ty samé složky. Stačí jen nakopírovat a případně nechat přepsat původní soubory.

    Odpovědět

Napsat komentář: Zrzek Zrušit odpověď na komentář

Tato stránka používá Akismet k omezení spamu. Podívejte se, jak vaše data z komentářů zpracováváme..