Zdravím všechn pařany, pařanky a pařančata.
Když si vzpomenu na „profesionální“ překlad Skyrimu, stále se mi dělá nevolno a tak jsem se rozhodl, že překladu hry Devil may cry, tedy I ďábel může plakat, se ujmu já sám.
Tým kolem ZMNC se pustil do překladu do slovenčiny, hodně štěstí vám, a pár nadšenců se asi pokusí o překlad do češtiny, ale u nich jeden nikdy neví. Ale i tak přeji pevné nervy.
Jak to jde:
1. 2. 2013 – Překlad hry započal
Přeloženo něco málo z hlavního a vedlejších menu.
3. 2. 2013 – Přeloženo celé hlavní menu a všechna vedlejší menu
Ještě však zbývá přeložit popisky pohybů, achivementů, tutorialů, apod.
8. 2. 2013 – Přeloženy skoro všechny texty mimo cutscény ve hře
Ještě musím přeložit Tipy při nahrávání. Nevím, jestli mělo smysl překládat položky označené PS3 a Xbox360, ale teď u žje to jedno. A taky ještě ty pitomý popisky předmětů a schopností.
9. 2. 2013 – Začínám překládat titulky ve hře (cutscény nebo též in-game animace).
To bude ten největší oříšek, protože musím hrát a překládat, abych vystihl kontext. Taky to bude slušnej oříšek proto, že titulky jsou v souborech přeházené (nepochopitelně).
10. 2. 2013 – Pokračuji v překladu
Je toho fakt dost, co ještě musím přeložit. Celkem toho je 4’888 řádků textu a to jsem odpočítal 900 řádků Credits.int, protože jména v závěrečných titulkách překládat nebudu. Uff.
11. 2. 2013 – Statistiky, Úspěchy (Achievementy)
Právě jsem dodělal tyhle dvě velké kapitoly. Samotné statistiky mají 432 řádků. Úspěchy jsou jen o malinko menší.
12. 2. 2013 – Obrazovka vylepšení (Upgrade screen)
Dneska jsem na titulky ke cutscénám nesáhl, ale zato už mám téměř hotové názvy a popisy položek v Obchodě s vylepšeními.
13. 2. 2013 – Dialogy, dialogy, dialogy
Dnešní volný pozdní večer jsem věnoval titulkům k in-game animacím a celé epizodě Virility. Občas už mi z těch písmenek jde hlava kolem. A níže můžete nakouknout do mého „království“.
14. 2. 2013 – Urychlení překladu cutscén
Na YouTube jsem našel video se všemi (podle autorových slov) scénami z DmC5. Nabízí se tedy, že bych překlad udělal podle něho a ne během postupného hraní, jak jsem měl v plánu. Ale to bych se asi připravil o mnohá překvapení, tak nevím :-/
15. 2. 2013 – Cutscény
Tak jsem právě přeložil asi 90% titulků k dialogům a monologům ke hře. Příběhová linka je tedy kompletní a už zbývá jen dodělat průpovídky přímo ve hře a Audio soubor bude hotov. Pak už jen asi 1500 řádků statistik, vylepšení, schopností a těch pindů kolem toho. Uff. Snad mi nesfajruje flashka, než ten překlad donesu domů (ať žije odpolední v práci 😉 ).
16. 2. 2013 – Distribuce překladu
Mílovými krůčky cupitám do finiše a tak přemýšlím, jak budu češtinu distribuovat. Zatím to vypadá, že ji budu publikovat jako torrent a k vyhledání a stažení bude zdarma na mém oblíbeném trackeru. To bude asi nejjednodušší.
22. 2. 2013 – Víkendové překládání
Teď jsem na to pár dní dlabal. Už mi z toho začínalo hrabat a hlavně jsem měl jiné povinosti. O víkendu jsem výjimečně doma a tak budu vesele pokračovat.
25. 2. 2013 – Kus práce za sebou
Přes sobotu a neděli jsem přeložil asi tak 100% titulků k dialogům ve hře, jak ke cutscénám tak k in-game animacím. Teď to ještě procházím a opravuji překlepy apod. V týdnu snad dodělám stránku s Vylepšeními a Obchodem.
1. 3. 2013 – Víkendové překládání II.
Uplnynulý pracovní týden vůbec nebyl nakloněn překládání. Práce nad hlavu a pak doma ještě překládat, to se mi teda vůbec nechtělo. Mám však před sebou volný víkend (odpadla nám jedna akce) a tak s tím zase pohnu. Konec března se čím dál tím víc jeví jako reálné datum dokončení. Vydržte 🙂
2. 3. 2013 – Cílová rovinka
Prošel jsem překlad křížem krážem, tu a tam ještě něco málo opravil a upravil (např. jsem zjistil, že překládat názvy komb nebyl dobrý nápad a tak jsem jich většinu vrátil do původního, tedy anglického označení) a všehovšudy mi na neděli zbývá 424 řádků Statistik a hotovo.
8. 3. 2013 – Další DLC
Dostaly se mi pod ruku všechny aktuální DLC ke hře. Málo toho není a tak doufám, že to vydání finální verze češtiny o moc nezdrží.
11. 3. 2013 – Co už mám hotové
Abych v tom udělal pořádek, níže je seznam všeho, co už považuji za hotové a co už jen čeká na hráčský betatest a případné korekce.
- Devil may cry – Hotovo 100%
- Addon: Bloody palace – Hotovo 100%
- Addon: Dante original – Hotovo 100%
- DLC: Vergil’s downfall – Hotovo 100% (ale nekompatibilní s novou verzí DLC)
- Addon: Weapons – Bone – Hotovo 100%
- Addon: Weapons – Gold – Hotovo 100%
- Addon: Weapons – Samurai – Hotovo 100%
Abych též uvedl na pravou míru názvy, jediný „pravý dlc“ je Vergil’s downfall. To ostatní jsou jen takové addony jako jsou např. ke hrám The Elder scrolls, Fallout apod.
26. 3. 2013 – Všecko špatně
Přátelé, piplám se s tím už třetí den, ale né a né rozjet datadisk Vergil’s downfall. Chybělo málo a vůbec jsem nerozjel i obyčejný DmC – furt něco s paměťama. Hodil jsem si do PCčka Windows 7 Ultimate a nějak mě to neposlouchá a už mi dochází nápady „čím to je“. Vracet se k XPčkům nechci a poslepu překládat titulky k videům taky ne. Nevím co s tím. Chvíli se s tím budu ještě babrat.
2. 4. 2013 – Hotovo
Tímto dnes uzavírám překlad hry Devil may cry 5 vč. výše zmíněných addonů a DLC „Vergil’s downfall“. Ke stažení bude v nejbližších dnech via CzTorrent Tracker. Odkaz na něj poté umístím sem na blog. Díky všem za podporu a trpělivost. A též děkuji vám všem, kteří se mi ozvete s chybami, překlepy apod. Budu se snažit dát to do pořádku a finální verzi pak uvolním ke stažení zde – zdarma.
14. 4. 2013 – Publikováno
Práce mám až nad hlavu. Všeho se teď sešlo moc a jsem rád, že se našlo několik chytrýv a trpělivých názorů. A protože už tohle chci mít z krku, chcete-li stáhněte si moji češtinu z Uložto.
Instalace je jednoduchá – archiv stačí rozbalit a složku nakopírovat do složky se hrou (nechte přepsat původní soubory).
16. 5. 2014 – Oprava
Opravil jsem několik chyb, doplnil několik nepřeložených frází. Zjistil jsem, že nová verze DLC: Vergil’s downfall má jinak poskládané titulky, takže to by se mi muselo hodně chtít, abych to celé přeložil znovu. Stáhněte si opravenou češtinu z mého OneDrive.
Zdravím, je super, že ses do překladu pustil. Bude překlad volně šiřitelný? Rád bych dle něj udělal PS3 verzi překladu. Každopádně jak koukám, tak budu muset dopsat veškerou diakritiku. Díky za odpověď a hodně zdaru 😉
Překlad bude určitě volně šiřitelný. Co se týče portu na PS3, tak si myslím, že soubory a jejich obsah jsou shodné, protože soubory s lokalizací obsahují položky unisex, pro PC, pro Xbox a pro PS3 (vyloženě jsou řádky takto označeny už od výroby). A s diakritikou ti nevím nevím. To bys musel překopat něco víc, než jen lokalizační soubory, protože fonty použité ve hře českou diakritiku nepodporují (vyzkoušeno).
Diakritiku mám zajištěnou. Texty mám v této podobě:
CBV_0008 A loose end.
CBV_0009 A loose end? What?
CBV_0010 The son of the traitor Sparda…Dante.
CBV_0011 Him…
Po cinematics následují in-game dialogy.
Chtěl jsem se překladu věnovat, každopádně se jedná o multiplatformní hru a očekával jsem, že čeština vznikne. Raději se tudíž věnuji PS3 exkluzivkám.
Mno to ano, takto vypadají titulky ke cutscénám, ale systémový překlad, tedy menu apod. vypadá u mě takto:
CostumeSelectLabel=Oblek
CostumeText=Zvolte oblek pro Danteho. Nove obleky zpristupnite dokoncenim hry na ruzne urovne obtiznosti nebo je lze zakoupit pres Steam.
CostumeText_360=Zvolte oblek pro Danteho. Nove obleky zpristupnite dokoncenim hry na ruzne urovne obtiznosti nebo je lze zakoupit pres Xbox LIVE Marketplace.
CostumeText_PS3=Zvolte oblek pro Danteho. Nove obleky zpristupnite dokoncenim hry na ruzne urovne obtiznosti nebo je lze zakoupit pres PlayStation®Store.
//qloc++
Ano, tuto část už částečně zpracoval jiný člen našeho fóra. Jinak se teď dívám na soubor PC verze a jediným rozdílem je, že po ID titulku na PS3 následuje mezera (jak je možno vidět v příspěvku výše), zatímco v PC verzi je symbol =. Jinak jsou soubory totožné.
Nuže, těším se na výsledek vaší práce.
Můžeš tu dát aspon Audio ..(to je jedno kolik mas prelozené aspon at si zahrejme na chvylu 🙂
Částečný překlad titulků k in-game animacím si můžeš stáhnout tu – http://uloz.to/xcwFgAo/audio-int Užívej ve zdraví. Nedočkavče 🙂
Dobré, dobré..Škoda té cenzury, ale i tak super 🙂
Nedočkavě si to užiji 😀 díky 🙂
Cenzurou bych to nenazýval. Doslovný překlad vulgarizmů z angličtiny do češtiny není nijak složitý (prostě by se ve hře střídala dvě tři slovíčka), a tak jsem radši zvolil slabší, ale barvitější formu.
Složitý není rozhodně. Každopádně původní vulgarismy v překladu moc nevyzní a dávají tomu dle mého názoru jiný nádech. Já též při překladu volím slabší formu. Pouze jsem ze začátku zamýšlel ponechat Dantemu jeho přisprostlé vyjadřování, aby byla "šťavnatost" dialogů zachována. Ve výsledku by to ale přeci jen nevyznělo lépe. (Pardon, moc přemýšlím :D).
Nechat postavám styl vyjadřování se mi myslím podařilo. Možná ten začátek ještě projdu, ale myslím, že styl vyjadřování např. Danteho a Vergila půjde rozeznat 🙂
O tom nepochybuji 🙂 Dá se říct, že celkově se české lokalizace staví k vulgarismům takto, resp. je užitá ta slabší forma i přes to, že má hra či film rating 18+. To bude zřejmě tím důvodem, proč doslova přeložené vulgarismy vyzní hůř než slabší náhražky (parodie je jiný žánr a tam je to naopak samozřejmě).
Jak jsem řekl, těším se na samotný celek 🙂
Na kdy to tak vidíš,že bude hotovo? :-)…
Mno, není to prdel a že bych mohl věnovat 100% svýho času překladu se taky říct nedá. Dělám co můžu, ale máchat termínama asi nemá moc smysl. Když to ale vezmu kolem a kolem, tak velmi velmi velmi hrubej odhad je konec března.
Tak doufám,že to bude co nejdřív, protože už se nemůžu dočkat :), viděl sem že si dával na stažení začátek hry, ale když už hru tak celou, takže si radši počkám. Jinak jsi dobrej, že jsi se toho takhle ujal :).
Pre istotu si tu cestinu zalohuj na nejake internetove ulozisko pre kazdy pripad :D…
To bylo jen tak, aby řeč nestála 🙂 Samozřejmě, že soubory mám jak u sebe doma v PC, tak v práci v PC. A při přenosu je mám na mé usb flashce a v mým Google Drive.
Este ze tak :D….Inak uz sa neviem dockat!
Kolik ti toho zbejvá jsem natěšenej jak děcko na vánoce 😀
Příběh jako takový už mám v podstatě hotový (chybí několik méně důležitých dialogů, jako např. průpovídky během hry apod.). Dodělávám též menu Vylepšení a popisky předmětů. Jak jsem psal, viděl bych to na konec března.
Díky nemůžu se dočkat ¨:-)
Tak částečnou češtinu jsem právě smazal z Ulož.to
Ahoj, vytáhl jsem z update 2 a DLC BLOOD PALACE jazykové soubory, které můžeš stáhnout zde:
http://www.ulozto.cz/xziHpZA/dmc-update-2-blood-palace-jen-origo-en-text-urceno-k-prekladu-rar
Jedná se o DLC (Aréna) Takže tam je pouze minimálně textů a volba v Hlavním Menu s názvem "BLOOD PALACE".
Můžu tě poprosit o překlad těchto zbylých textů? a vložit do toho tvého překladu? Jen je potřeba zkontrolovat co je nově vloženo, to přeložit a text zkopírovat do tvého překladu. Díky
Ahoj. Mrknul jsem na to a překlad nebude problém. Jak jsem se už kdesi rozepisoval, tak s DLC "Bloody palace" se už počítalo v původní hře, protože už soubory, který mám, obsahují texty pro tuhle arénovku.
no čo ako to vyzera s češtinou?
Ahoj. Teďka jsem na překlad chvíli dlabal. Měl jsem toho hodně a na překládání už nebyl moc čas. Teď mám před sebou opět volnej víkend a tak s tím zase pohnu. Jak jsem už psal, konec března se jeví jako reálnej termín dokončení.
Tak jak si pokrocil :)? A upnes drive (klidne i s chybama) preklad, kde je vsechno prelozeny :)?
Ahoj. Použiju hlášku našeho milého ŘSD – Makám na tom 🙂 Jakmile budu mít všechno přeložený, upnu češtinu a pak už opravu chyb, resp. jejich nalezení, nechám na hráčích. Sám bych to mohl procházet furt dokola a nic bych nenašel.
Ahoj, super práce , jen se chci zeptat jestli budeš překládat i DLC Vergil's Downfall. Jinak Díky super práce 🙂
Uvidím.
Zdravím, budou přeložena postupně i všechna dlc? nebo se končí hrou?
Uvidím.
Zdravím, pokud nemáš, tak zde jsem upnul en soubory k překladu, které obsahují i všechna DLC:
DLCBloodyPalace
DLCDanteOriginal
DLCVergilsDownfall
DLCWeaponsBone
DLCWeaponsGold
DLCWeaponsSamurai
u těch zbraní je všehovšudy jedna věta. Odkaz je zde:
http://www.ulozto.cz/xGjiHSE/dmc-urceno-k-prekladu-komplet-dlc-rar
Stáhl jsem to, mrknul jsem na to a v pohodě. Snad to vydání finální verze o moc neprodlouží.
Zdravím. Pokud bys chtěl případně pomoci s betatestem a korekcí tak stačí říct. Betatest bych prováděl na PS3 verzi, kterou jsem již dříve zmiňoval.
Všimnul jsem si na internetu češtiny DmC od jiného autora a jedná se o katastrofu á la google translate. Jsem rád, že se toho ujal někdo schopný.
Kontakt: bartoska.vaclav@gmail.com
Díky, ale i dva bysme se z toho zcvokli 🙂 Češtinu, jakmile bude hotový i Vergil's downfall, upnu na CzT a testování nechám na hráčích. Korekce pak už provedu sám a vydám pak opravenou češtinu a pak znovu a znovu 😉 až bude úplně bez chyb.
Ahoj mám češtinu asi z 60% tak jestly ti to k něčemu bude koukni se na ní 🙂
http://tracker.cztorrent.net/torrent/devil-may-cry-cestina-60/247350
Jo a ještě k odkazu nebudu tu češtinu dodělávat.
Nechám to na tobě 🙂
Na kdy to už tak vidíš, checkuju každý den tuhle stránku jestli něco už nenapíšeš že to máš a furt nic 🙁 :)… Jinak se už nemůžu dočkat! 🙂
Ahoj. V práci toho teď máme docela dost a doma jsem teď přeinstalovával dva počítače, tak mi na překlad už moc nezbývala šťáva. Termín dokončení překladu vidím na konec března, resp. uploadovat ji budu snad ještě před Velikonocema. Zbývá už jen přeložit titulky do datadisku Vergil's downfall. Tak ještě chvíli strpení prosím.
Já takovej nezdvořilec jsem Tě ani nepozdravil, vpohodě, jenom když jsem neviděl žádný příspěvky tak nevím co se dějě 🙂
Ahoj, tak co už se dostáváš do finiše? 🙂
Viz. update článku.
2 měsíce to děláš :D:D to už tu hru nikdo hrát nebude 😀
😀 to máš pravdu to nikdo hrát nebude nebo to už mají odjinut 🙂
Ahoj mohl by jsi sem dat posledni verzi tveho prekladu? Dekuji 🙂
Mít na to 24 hodin denně, bylo by to hotové co by dup…
Jiný překlad vznikl v týmu, já byl první a byl jsem na to celou dobu sám.
Ahoj. Mrkni na konec článku. První finální verzi překladu budu distribuovat skrze CzTorrent Tracker, opravené verze posléze zdarma přes tento můj blog.
Jo jo to jsem cetl 🙂 a kdy to tam hodis? nebo to tam uz je? Jestli ano tak se omlouvam za neschopnost 🙂
taky hledam a nevidim :
Zdravím 4eština by se hodila 🙂 Prosím vás kdy ji dáte ke stažení ? děkuji za odpověď Jirka
mohol by si to dat na ulozto? a kedy asi sa to bude dat stiahnut?
Takých pamrdov mám najradšej. Ty by si ju mal za deň hotovú, že?
Upload na CzT plánuji na zítřek dopoledne. Uložto neplánuji vůbec – jediné, co za svoji práci chci, je ocenění seedbody a z Uložto bych nic neměl. Jestli se to na něj někdy dostane, bude to až za dlouho a bude to finální několikrát opravovaná verze.
Upload na CzT plánuji na zítřek dopoledne. Uložto neplánuji vůbec – jediné, co za svoji práci chci, je ocenění seedbody a z Uložto bych nic neměl. Jestli se to na něj někdy dostane, bude to až za dlouho a bude to finální několikrát opravovaná verze.
tak to skus dat na piratebay prosim ta, aj to su torrenty, pretoze na cztorrent sa neda registrovat
A co budu mít z toho, že to hodím na Piratebay či jiný tracker? Člověk nemůže mít všechno. Počkej si, až to bude jednou na Uložto. Češtinu jsem dělal exkluzivně pro uživatele CzT, ostatní si holt musí počkat.
No nic. Ja myslel ze to delas pro nas a za up na share rapid,uloz to, nic nedas. Dela to jenom par minut. No nic. CZ je len a len tvoje.
Pak dej vědět pod čím to na CzT hledat. 🙂
porad nic, uz sem si cestinu sehnal jinde..
kde je odkaz ke stažení ?
myslím že jak vyděl že to někdo udělal už i s diakritikou tak se na to vysral 😀 ..ale i přesto děkujeme ..za nic -.- ….
a odkial ste stahovali tu cestinu?
Tento komentář byl odstraněn administrátorem blogu.
Víš, že je proti pravidlům CzT publikovat torrenty mimo tracker, že?
Viz konec článku.
Zdravím. Vřele děkuji za češtinu. Rád bych upozornil na absenci české lokalizace u DLC Vergil's Downfall a nemalý počet nepřeložených řádků v souboru Audio hlavní hry.
Ne , tomu se říká "reklama" na určitou věc která stojí za to aby jí našlo více lidí 😉 …a já na pravidla nejsem sry 🙂
no nejsen DLC ale i dmc příběh není celý přeložen 🙁 škoda…..no nic ..
Na uložTo je komplet cz aj s dlc
Nějaký pokrok s češtinou do DMC 5? Nějaké linky na stažení? Nebo to tu budete skrblit?
Diky za cestinu. Anglicky zvladam obstojne, ale proc si to nedat s cz titulema, ze ? 🙂 ted vysla na steamu ve sleve, takze se asi najde vic lidi, co tvy usili oceni 😉
Prosím prosím nešla by čeština nahrát jinam než na uloz.to, které je teď mimo provoz?
Výpadku jsem si ani nevšiml, každopádně už zase funguje. Užívej ve zdraví.
jak Prosím Zmením i z Dabingem i s Titulkama ?? do čestiny prosím ??? byl bych moc rad prosím pomoc
Parádní, chtěl bych Ti moc poděkovat za Češtinu. Pro někoho jako já, kdo neumí Anglicky je to krásné spestření hry, a navíc rozumím i příběhu i když jsem hru už dohrál 🙂 Takže ještě jednou díky díky skvělá práce 🙂
to si děláš prdel ? to snad nemislíš vážně že se ptáš na takovouhle píčovinu ! on nedělal dabing ale jen titulky protože dabing není ty blbečku !!!!!!!!
Strašně moc ti děkuji, tvoje práce je úžasná 😀 žádný překlep co sem si zatím všimla 😀
S bratrem milujeme Dmc všechny díly a díky tvojí skvělé práci jsme si Dmc mohli vychutnat česky !!!!
takže díky,díky,díky,díky nejradši bych tě objala :3 slova nemůžou vyjádřit tu vděčnost 😀
cus chlapi,nevi nekdo jestli opravdu nejeka cestina do DMC je. nekolik dni se snazim najit neco funkcniho,ale merne.
Ahoj. Zkus mou češtinu pro DmC viz odkaz na konci článku (http://uloz.to/xmSgJ1wJ/dmc5cz-zip). Archiv stáhneš a rozbalíš do složky se hrou (nechej přepsat původní soubory).
Diky za super překlad .-)
Dobrý den,
DLC: Vergil's downfall čeština bohužel nefunguje nějaké rady někdo?
Taky na toto narážím. Češtinu jsem tam dal již několikrát a Vergil's Downfall stále blbne. Pokud si našel nějaké řešení, prosím poděl se. Nebo pokud řešení zná někdo ze zdejších rád si přečtu. Předem díky.
Zdravím vás oba,
na překladu už nepracuji a vypadá to, že mnou udělaný překlad DLC není kompatibilní s verzí DLC, která je teď aktuální v oběhu.
Prosím ťa a kde by som ju vedel stiahnuť ?
http://uloz.to/xxv6dADx/dmc5cz2-zip
Ďakujem pekne … A ešte taká otázka že pôjde mi ten preklad aj keď nemám tie DLC ? .. mam len hru … a že ako to mam nakopírovať teda kde .. len do zložky s hrou ? .. dakujem 🙂
Jestli máš DLC nebo ne je fuk a kopíruje se to do složky se hrou.
Ďakujem!
Jste super. Moc vám dekuji za preklad do této hry a hodne uspechu v zivote hlavne vesele vanoce xD 24.12.2016
Najhoršie titulky do hry aké som kedy videl. Ak chceš ešte niekedy robiť titulky do hry, odporúčam naučiť sa gramatiku a slovosled vo vetách…. Z hry je jasné že si pravdepodobne na preklad textu používal google translate.
Okrem toho žiadna diakritika tam nie je a niektoré úseku niesu vôbec preložené.
Ešteže viem po anglicky inak by to bolo hrozné.
Nikdy viac nerob titulky do hry a keď už chceš ich robiť tak poriadne a nie takéto odfláknute.
Douč sa anglickú a českú gramatiku.
Milý Jaroslave,
1) že je překlad bez diakritiky jsem avizoval hned na začátku. Defaultní font ve hře znaky rozšířené latinky nepodporuje a nejsem žádný programátor, abych jej upravoval. Jinému překladatelskému týmu se to ale podařilo.
2) Přeložené jsou všechny texty v původní hře, viz článek, kde jsem se drobně rozepsal s problémy při překladu Virgil's downfall a ten tedy přeložený není.
3) Můj překlad je podle mě (a ostatních spokojených hráčů) bezchybný, takže bych Tě poprosil o uvedení příkladu, kde jsem se dopustil chyby. O čem vím, tak jsou asi dvě věty v úvodní scéně, které jsem přesně přeložit a dotvarovat nedokázal (Google Překladač používám jen na některá slova, celé fráze pak dotvářím podle kontextu a charakteru postavy sám), ale příběh nijak nenarušují.
4) Pokud na tento komentář odmítneš reagovat, smažu jej, protože je nedostatečně podložený.
Díky za češtinu vubec jsem neměl ponětí že nějaká je. 🙂
Devil May Cry 5 vyšla 8. března 2019 na PS4, PC a Xbox One. Jak je možné že ji máte už v roce 2013? Jste se sekli v čísle a dali 5 místo jiného čísla?
Ahoj, když vyšlo tohle DMC, tak bylo označené jako DMC 5. Když jsem před časem viděl, že na svět přišlo DMC 5, tak jsem se sám divil. Teď nevím, jak tuto verzi nazvat, protože DMC 4 he něco jiného.
kam tu češtinu dát?
Ahoj, když rozbalíš archiv s češtinou, uvidíš složky a v nich soubory. Kddyž nainstaluuješ hru a otevřeš si její složku, uvidíš ty samé složky. Stačí jen nakopírovat a případně nechat přepsat původní soubory.
Mockrát ti díky za tvojí češtinu 🙂 cením si toho.
A mě těší, že hra a čeština dělají radost i po tolika letech od vydání 🙂
Ahoj, prosím můžeš nahrát češtinu někde jinde? uloz.to je mimo hru😀 děkuji.
Prosím o reupload někde jinde než Ulož.to. Děkuji
Ahoj, ani by mě nenapadlo, že po takové době bude o češtinu zájem. Zde je ke stažení z mýho OneDrive. Link hodím i do příspěvku, místo neplatnýho odkazu na Uložto. Měj se. https://1drv.ms/u/s!Akb2MpTqV1YgnbNYqzyC3uNyHa2xQg?e=KGoGbt
Ahoj , prosím nahraj čestinu někde jinde než uloz.to.
Děkuji